Dịch Thuật Global Lotus là công ty chuyên cung cấp Dịch hợp đồng tiếng Nhật uy tín chuyên nghiệp. Với đội ngũ biên dịch viên và các chuyên gia ngôn ngữ cộng tác, các bản dịch của chúng tôi được khách hàng đánh giá cao.
Lưu ý quan trọng khi dịch hợp đồng Tiếng Nhật. Giúp bạn lựa chọn công ty dịch thuật uy tín nhất hiện nay
Quá trình mở rộng đối ngoại, hợp tác kinh tế giữa Việt Nam với các nước trên thế giới, đặc biệt là Nhật Bản dẫn đến nhu cầu dịch hợp đồng Tiếng Nhật ngày càng tăng cao. Đó là một trong những nguyên nhân giúp các đơn vị, công ty dịch thuật công chứng ngày càng phát triển. Trong bài viết này là một số điều cần lưu ý khi dịch hợp đồng chuyên nghiệp mà biên dịch viên cần biết. Tránh mắc sai lầm để lại nhiều hậu quả đáng tiếc, gây ảnh hưởng đến việc ký kết hợp đồng của đôi bên
Danh mục bài viết
Hiểu thế nào về hợp đồng?
Hợp đồng có thể hiểu là loại giấy tờ có mục đích xác thực những nội dung được thỏa thuận giữa hai hay nhiều bên trong khuôn khổ pháp luật cho phép. Hợp đồng chỉ có giá trị hiệu lực khi có đầy đủ sự ký kết của những bên đối tác. Hợp đồng được đánh giá là loại giấy tờ vô cùng quan trọng và không thể bỏ qua đối với tất cả lĩnh vực trên thị trường hiện nay.
Hợp đồng tiếng Nhật là loại hợp đồng được soạn thảo và ký kết bằng ngôn ngữ tiếng Nhật. Việt Nam hiện nay có vô vàn công ty Nhật Bản hoạt động trên nhiều lĩnh vực khác nhau, do đó mà hợp đồng tiếng Nhật rất phổ biến.
Nội dung của bản hợp đồng tiêu chuẩn: Bao gồm đầy đủ những thông tin của bản hợp đồng. Nó liên quan đến lợi ích, trách nhiệm của các bên ký kết hợp đồng
Sơ lược về dịch hợp đồng tiếng nhật
Dịch hợp đồng tiếng Nhật có thể hiểu là một trong những hình thức chuyển đổi đầy đủ thông tin nội dung từ ngôn ngữ khác sang tiếng Nhật và ngược lại. Dịch hợp đồng sang tiếng Nhật sẽ giúp các bên đối tác Nhật Bản đọc hiểu được nội dung văn bản và giải quyết các vấn đề liên quan một cách nhanh chóng, tiện lợi hơn.
Bản dịch hợp đồng tiếng Nhật chắc chắn đảm bảo yếu tố chính xác gần như tuyệt đối tránh trường hợp xảy ra những sai lệch thông tin một cách đáng tiếc, gây ảnh hưởng đến việc ký kết hợp đồng.
Các loại hợp đồng Nhật phổ biến hiện nay
Khi đang dịch hợp đồng tiếng Nhật sẽ gặp những loại phổ biến sau đây:
Thỏa thuận không tiết lộ
Đây là loại hợp đồng có nội dung cam kết không tiết lộ thông tin bí mật của bên cung cấp
Hợp đồng mục đích việc mua bán
Loại hợp đồng này sẽ trình bày nội dung người bán chuyển giao tài sản cho người mua và người mua sẽ có trách nhiệm, nghĩa vụ chi trả như cam kết.
Thỏa thuận hợp tác công nghệ
Nội dung chính của loại hợp đồng này sẽ là trao đổi công nghệ cho công ty và các điều khoản liên quan của hai bên.
Hợp động liên doanh trong kinh doanh
Các công ty được điều hành riêng sẽ được gộp lại và thành lập qua hình thức đầu tư chung. Lúc này để đảm bảo quyền và nghĩa vụ của đôi bên thì yêu cầu phải có hợp đồng cam kết.
Thỏa thuận cấp phép sử dụng
Trong trường hợp muốn sử dụng tài sản chất xám như bằng sáng chế hay bản quyền thì cần phải có hợp đồng cấp phép của công ty chủ quản.
Hợp đồng M&A
Loại hợp đồng này là thỏa thuận cuối cùng về việc mua lại hoặc có thể sáp nhập công ty.
Những điều cần chú ý khi dịch hợp đồng
Theo quy định của pháp luật nước ta, một bản hợp đồng khi được ký kết phải bao gồm 2 bản: một bản dịch bằng tiếng Anh và một bản dịch bằng tiếng Việt. Bản dịch tiếng Anh sẽ được sử dụng khi giao dịch với khách hàng. Bản tiếng Việt sẽ được sử dụng khi nộp cho các cơ quan thuế tại Việt Nam. Các bản dịch đều bắt buộc phải được y sao bản chính. Sau đây là một số lưu ý khi dịch hợp đồng:
Dịch hợp đồng rõ ràng và chính xác
Khi dịch hợp đồng, người thực hiện phải trình bày cụ thể và chính xác nội dung so với bản gốc. Yếu tố này là điều kiện tiên quyết phải tuân thủ khi dịch. Việc này sẽ đảm bảo quyền lợi, nghĩa vụ và trách nhiệm cho cả hai hoặc nhiều bên đề cập trong bản hợp đồng đó. Do đó, nếu có sai sót sẽ không tránh khỏi nhiều hệ lụy không ngờ đến.
Lưu ý đến các từ ngữ trong quá trình dịch thuật
2 yếu tố cần lưu ý khi dịch hợp đồng: dịch từ đồng nghĩa và dịch chuyên ngành.
- Dịch từ đồng nghĩa
Trường hợp một số từ đồng nghĩa lúc thì chỉ có 3 từ, khi lại chỉ có 2 từ là một đặc thù thử thách cho biên dịch viên. Những cụm từ đồng nghĩa mặc dù không quá xa lạ trong tiếng Anh, thế nhưng nó chỉ thông dụng ở văn nói. Bạn sẽ khó tìm kiếm và tra cứu được trong các cuốn từ điển Anh – Việt. Do đó, khi bắt gặp các từ đồng nghĩa, biên dịch viên cần quan sát cẩn thật và chú ý ngữ cảnh toàn đoạn văn để phòng tránh dịch sai ý tác giả.
- Dịch chuyên ngành
Trường hợp với các từ ngữ chuyên ngành, bạn cần đặc biệt lưu ý để tránh dịch không đúng hoặc gây nhầm lẫn cho người đọc. Đối với một số từ chuyên ngành đặc trưng, nếu không đảm bảo chính xác, biên dịch viên nên tra cứu cẩn thận trước khi dịch để không mắc phải sai lầm.
Cấu trúc hợp đồng cần được biên dịch viên giữ nguyên
Các bản hợp đồng chứa các giá trị về mặt pháp lý được các bên đồng ký kết. Vì thế mà, chúng đã được trình bày rõ ràng, mạch lạc, theo một bố cục đã được quy định. Vậy nên, khi dịch hợp đồng, biên dịch viên cũng phải đảm bảo không xê dịch cấu trúc giống với bản gốc. Điều này không chỉ giúp việc đối chiếu bản dịch với bản gốc dễ dàng, nhanh chóng, mà còn giúp người thực hiện dịch không bỏ sót bất kỳ một điều khoản nào.
Dịch hợp đồng tiếng Nhật ở đâu uy tín, nhanh nhất?
Dịch hợp đồng tiếng Nhật là một hạng mục quan trọng trong hợp tác kinh tế giữa hai doanh nghiệp Việt Nam và Nhật Bản. Nếu khách hàng đang băn khoăn không biết chọn lựa đơn vị dịch nào uy tín, hiệu quả hãy tham khảo dịch vụ tại Hanu – Top công ty dịch chuyên nghiệp nhất hiện nay.
Nhu cầu hội nhập thị trường ngày càng cao, việc hợp tác với các công ty nước ngoài ngày càng mở rộng. Nhật cũng là một trong những quốc gia có nhiều lĩnh vực kinh tế hoạt động tại Việt Nam. Do vậy, nhu cầu dịch thuật các hợp đồng tiếng Nhật ngày càng mở rộng. Nếu bạn chưa biết nên dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật là gì thì hãy đọc ngay bài viết sau đây của chúng tôi.
Hợp đồng tiếng Nhật là gì?
Hợp đồng được biết đến là loại giấy tờ có mục đích xác thực những nội dung được thỏa thuận giữa hai hay nhiều bên trong khuôn khổ pháp luật cho phép. Hợp đồng chỉ có giá trị khi có đầy đủ sự ký kết của các bên đối tác. Hợp đồng được đánh giá là loại giấy tờ vô cùng quan trọng và không thể thiếu đối với mọi lĩnh vực trên thị trường ngày nay.
Hợp đồng tiếng Nhật là hợp đồng được soạn thảo và ký kết có ngôn ngữ tiếng Nhật. Tại Việt Nam có rất nhiều công ty Nhật Bản hoạt động với nhiều lĩnh vực khác nhau, chính vì thế hợp đồng tiếng Nhật rất phổ biến. Nhìn chung, đặc trưng của hợp đồng tiếng Nhật bao gồm:
- Nội dung của bản hợp đồng: Bao gồm đầy đủ những thông tin của bản hợp đồng. Nó liên quan đến lợi ích, nghĩa vụ của các bên ký kết hợp đồng
- Chữ ký hợp đồng và bên thứ 3 chứng nhận.
Dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật là gì?
Dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật là một trong những hình thức chuyển đổi thông tin nội dung từ ngôn ngữ khác sang tiếng Nhật và ngược lại. Dịch thuật hợp đồng sang tiếng Nhật sẽ giúp các đối tác Nhật Bản có thể đọc hiểu được nội dung và giải quyết các vấn đề liên quan một cách thuận tiện hơn.
Bản dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật cần đảm bảo yếu tố chính xác gần như tuyệt đối để không xảy ra những sai lệch thông tin đáng tiếc, gây ảnh hưởng đến việc ký kết hợp đồng.

Dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật ở đâu?
Nếu đang tìm kiếm một địa chỉ dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật uy tín, hãy đến với công ty dịch thuật Global Lotus để có những trải nghiệm dịch vụ tuyệt vời. Tại đây, chúng tôi tự hào có đội ngũ dịch thuật viên chuyên nghiệp, dày dặn kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Nhật. Chúng tôi cam kết mang đến những bản dịch với nội dung chính xác nhất với mức phí vô cùng hợp lý, minh bạch và trung thực.
nhất.
Kết luận
Hy vọng với bài viết trên đã cung cấp được những thông tin bổ ích về dịch thuật tiếng Nhật tới với bạn. Nếu có bất cứ thắc mắc gì về vấn đề dịch thuật hợp đồng tiếng Nhật, bạn có thể liên hệ với chúng tôi qua website: https://dichthuatgloballotus.com/ để được tư vấn tận tình và chi tiết.
Trên đây là thông tin hữu hiệu về dịch hợp đồng tiếng Nhật dành cho độc giả. Phụ thuộc vào tính chất mà quá trình dịch hợp đồng sẽ có những lúc cần phối hợp. Vì vậy, bạn cần phải tìm hiểu đơn vị chuyên nghiệp để đảm bảo việc này được hoàn thành cách suôn sẻ hơn.